BYBELVERTALING EN -VERSPREI­DING

BYBELVERTALING EN -VERSPREI­DING. Die Bybel*, of dele daarvan, is reeds in nagenoeg 2 400 tale vertaal. Die volledige Bybel is in sowat 430 tale beskikbaar. Bybelver­taling het begin met die vertaling van die Hebreeuse* Ou Testament* na Grieks* (be­kend as die Septuaginta* of LXX) wat in ongeveer 280 vC in Aleksandrië in Egipte gedoen is. Vandag kan gedeeltes van die Bybel reeds in 673 Afrikatale gelees word, insluitende 158 volledige Bybels.

In Suid-Afrika beskik al elf amptelike tale oor ’n volledige Bybel.

Die vroegste Bybelvertalings in Suider-Afri­ka was die vrugte van die 19de- en 20ste-eeuse sendingaksies. Die Bybel in Tswana (1857) was die eerste volledige Bybel wat in ’n inheemse taal vertaal is. Hierdie Bybel, wat hoofsaaklik deur Robert Moffat*, ’n sendeling* van die Londense Sendinggenootskap*, vertaal is, is in dele op ’n handpers in Kuruman gedruk. Die Tswana-Bybel is gevolg deur die Bybel in Xhosa (1859), Suid-Sotho (1881), Zoeloe (1883), Noord-Sotho (1904), Tsonga (1907), Afrikaans (1933), Venda (1936), en Swati (1997).

Die taak van Bybelgenootskappe* wê­reld­wyd is om die Heilige Skrif so wyd, effektief en betekenisvol as moontlik te versprei in tale en formate wat in die be­hoeftes van mense voorsien. Die Wêreld­bond van Bybelgenootskappe (meer as 140 nasio­nale Bybelgenootskappe wat in nagenoeg 200 lande werksaam is), versprei jaarliks gemiddeld 25 miljoen volledige Bybels. In Afrika versprei Bybelgenootskappe jaarliks sowat 3 miljoen Bybels.

Sedert die Bybelgenootskap van Suid-Afrika in 1965 ’n outonome organisasie geword het, is reeds meer as 26 miljoen Bybels in dié land versprei. Jaarliks word sowat 600 000 Bybels in meer as 100 tale in Suid-Afrika versprei. (Kyk ook: Bybelverta­lings­metodes.)

Sidebar